8 poetas (que seriam) preferidos... se eu conseguisse ler suas poesias no original
Poesia é o que se perde na tradução
Poesia é tudo aquilo que se perde na tradução, já disse, claro, um poeta.
Se poesia é o artesanato da palavra, quando lemos poesia em tradução estamos curtindo o artesanato da tradutora e não da poeta. Às vezes, eu até me apaixono pela tradutora (cito dois casos abaixo) mas não consigo sentir que experimentei o suficiente da poeta para poder realmente gostar dela ou não.
Justamente por isso, só considero que realmente conheço a obra de uma pessoa poeta se eu a li no original. Estou elaborando aqui a minha lista das poetas preferidas, mas agora compartilho com vocês aquelas poetas que eu acho que seriam minhas preferidas… se eu conseguisse ler no original.
(Já faz anos que sou afiliado Amazon: todos os meus links de livros enviam pra lá. Se você gosta do meu trabalho, uma das maneiras mais fáceis e baratas de me apoiar é clicando nos links e comprando qualquer coisa na Amazon — não precisa ser o ítem que você clicou.)
* * *
Aqui vai a lista. Sempre em ordem cronológica, porque é assim que eu penso.
* * *
Um cego que provavelmente nem existiu mas cujas duas obras pautam nossa literatura até hoje. (Traduções preferidas: em inglês, essa ou essa; em português, essa ou essa. Escrevi mais sobre ele aqui. Aliás, algumas vezes a tradução é tão boa que se transforma numa obra-prima por si só: esse poeta inglês, por exemplo, entrou para a minha lista de poeta favoritos simplesmente por essa sua tradução brilhante.)
Um epicurista doido que explicou o universo sem apelar para deuses e mudou o mundo quando foi redescoberto. (Tradução preferida: em português, essa. Falo bastante sobre ele no meião desse meu texto.)
O poeta dos poetas é sempre maravilhoso, seja na poesia épica e heroica, seja falando de pastores gays, ou até mesmo (meu favorito!) descrevendo a criação de abelhas. (Traduções preferidas: em espanhol; em português; em inglês. Sobre o primeiro poema escrevi aqui e sobre o último, aqui. Aliás, essa tradução portuguesa é outro caso em que o resultado fica tão, tão bom que deixa de ser uma simples tradução e se transforma em uma obra-prima por si só.)
O maravilhoso criador de grande parte do que conhecemos como lendas artúricas. (Traduções preferidas: nenhuma para o português e espanhol me empolga; em inglês, amo as traduções em verso dessa moça.)
Um marginal, ladrão, assassino medieval que é um poeta surpreendentemente contemporâneo. (Traduções preferidas: essa brasileira é muito boa.)
Um dos primeiros ultrarromânticos, em guerra contra o racionalismo do século das luzes, autor de uma poesia alucinada e enigmática, mas que não em sai da cabeça. (Traduções preferidas: eu amo tudo desse sebo/editora, e essa edição/tradução é especialmente incrível.)
Um tímido funcionário público que, em sua cabeça melancólica, habitava orgias gays e o submundo do império bizantino. (Traduções preferidas: essas duas brasileiras são excelentes; a melhor edição é essa, em inglês.)
Uma poetisa ao mesmo tempo sensível e dura, que enxergava a realidade como ela é, e tirou disso excelente poesia. (Traduções preferidas: a brasileira não me empolga; só consegui realmente curtir em inglês ou em espanhol.)
* * *
Esses foram meus 8 poetas quase preferidos… se eu conseguisse ler suas obras no original. E vocês? Concordam? Discordam? Sentem que realmente leram um poeta mesmo quando leram uma tradução? Quais seriam os seus?
Por favor, sintam-se à vontade para compartilhar esse texto e, por favor, respondam nos comentários quais são os seus poetas preferidos, quer lidos no original ou não. Sou um fofoqueiro curioso e quero muito saber. :)
Em breve, meus 10 poetas preferidos.
* * *
Se meus textos tiveram impacto em você, se minhas palavras te ajudaram em momentos difíceis, se usa meus argumentos para ganhar discussões, se minhas ideias adicionaram valor à sua vida, por favor, considere fazer uma contribuição do tamanho desse valor.
Assim, você estará me dando a possibilidade de criar novos textos, produzir novos argumentos, inventar novas ideias.
* * *
Me ajuda a comprar livros?
Para quem está no exterior, a maior e melhor ajuda é depositar alguns dólares ou euros via cartão de presente ou na Amazon EUA (Amazon gift card) ou na Amazon Espanha (Amazon cheque-regalo) para o email eu@alexcastro.com.br (Só serve se for na Amazon EUA ou Espanha: nas outras, não tenho conta.)
E muito, muito obrigado. :)
T.S.Eliot e Baudelaire por Ivan Junqueira.
vivendo e aprendendo com seus amigos textos ..parabéns